在报纸上看到某保养品广告大大地打着 “垂手可得”。
碍眼啊真碍眼。
本小姐现在的中文程度虽退步了,却也觉得本地中文报纸水准越来越糟,句子不通顺越来越多,偶尔(客气了)出现的错别字,连我都能察觉耶,中国人看到可能只会说:“唉……毕竟是东南亚……” 虽然广告可能得怪做广告的人,但这种错误真的会教坏人哪,而且会一直循环。
汉典: 唾手可得
星洲: 垂手可得---唾,不是“垂”
每个人都有一个“地雷区”吧。我最讨厌买回来的书有错别字,啊!!!当场就想把出版商砸了(好暴力) 。出现一遍,ok还好。两次以上就……gfbgafgafkbnjl。
英文也一样,常常会碰到那些小小的但碍眼死了的错误,如"could of" (could've laaa!!), 错误使用 its 或 it's, 呼。
看到这种错误必须吸一口气,再慢慢吐出来,配上个白眼。
No comments:
Post a Comment